SSブログ
makichang's blogはmakichang's blog 2へ引越しました。よろしくおねがいいたします。

ビンテージギターのように年老いたい [Interview]

最後に残していたロングインタビューです。
るつぼの事はもちろん、
コプの前に悩んでいたこと、軍隊での事など、
今まで知らなかった事がわかって感動しました^^

ここ最近のインタビューで一番長くて内容が濃い気がします^^
その分疲れましたけど...orz


これで私のブログの下書きに入っていたインタビュー記事の翻訳は終了です。
お付き合いありがとうございました。

これからしばらくはブログの更新もそれなりにゆっくりになると思います。
とりあえず、次はるつぼ再連載の分の翻訳をしてみようと思ってます。






<映画俳優コン・ユ>古くても響きの良いビンテージギターのように年老いたい
The Weekly Magazine M25
元記事はコチラ



知らない. 大衆はこの男の魅力を半分も知らない. ドラマ <コーヒープリンス1号店>の性格は悪いがロマンチックな皇太子だけのコン・ユを記憶していたら, あなたはその魅力のちょうど半分しか知らない人だ. もうドラマの中甘いコン・ユの目つきはしばらく忘れよう. そして人生に疲れてやつれたが世の中の大事な価値が何なのかを知っている一人の男の深くて優しい眼差しと向い合う時間だ. コン・ジヨンの同名小説を映画化した新作 <るつぼ>で主人公カン・イノに扮したコン・ユに会った. はるかにきれいで深くなった目つきの中, ロマンチックコメディーの主人公はそこにいなかった.


映画評も良いがあなたの演技評価が一番良いようです. 私の演技が映画に迷惑にならないか心配したがとても幸いです(笑).

とても謙遜なのではないか. みんなこの作品があなたの演技人生のターニングポイントになると言うが. そんな評価を受けるために戦略的にこの作品を選択したのではないが, 良い評価をしてくださったら感謝するだけだ. 私がもし今より幼い頃にこんな褒め言葉を受けたらビュンビュン飛ぶとか“ほら見ろ! 私を無視してたのに, もう見ただろ!”なにかこのような反応をしたかも知れない.ところが今はそんな褒め言葉が私には安心に近付く. 撮影始終作品に迷惑をかけたくないという気持ちが強かった.

除隊後 戦略よりは心がひかれる映画を選択したと言った. しかし最終的には今まで見ることができなかったあなたの裏面を見せてくれる映画(<キム・ジョンウク探し> <るつぼ>)だけ選択した. あなたのようにそのように言う人は珍しいのですが. ある人は <キム・ジョンウク探し>が既に見せてくれたロマンチックコメディーでのイメージと特に違わなかったとし <キム・ジョンウク探し>より <るつぼ>を先に撮るそうだったと言う話も聞いた. しかし個人的には <キム・ジョンウク探し>や <るつぼ> すべて私には二つとも難しくて大変な挑戦だった. ただ異なる点は <るつぼ>が実話が素材なので演技する時もう少し慎重な側面があった.

映画化を直接提案したと聞いた. 映画化の過程の一番の貢献者だ. 一番の貢献者という表現は実は話にならない. 私ではなくても <るつぼ>は誰かによって映画に作られた作品だ. 俳優として, 願ったことがスクリーンという結果で出る過程を見守りながら ‘私は本当に幸せな俳優なんだ’と言う気がした. 率直に投資が容易ではない作品だと思いましたが私という俳優を信じて投資してくださった方々にありがたく思う.そんな過程を見守ってそうかもっと上手にやらなくちゃいけないと言う強迫観念が他の作品より大きかったようだ. だから力ももう少し持った.

この作品が映画化されるまでどんな過程を見守ったことか. 軍隊にいる時指揮官が兵長進級記念のプレゼントとして‘なんだかコン兵長に似合うような本’と言いながらコン・ジヨン作家の小説 <るつぼ>を渡してくれた. まるで何かに疲れたように本を読み下して行ったが読みながらこの本はコン・ジヨン作家も映画化を望むことという確信がした. 小説の中のディテールされた描写が読まれることによって映像が思い浮かぶようにさせましたから. それに私は職業が俳優なので小説の中のシーンが映像で容易に連想した. すべて読んで出たらあまりにも衝撃が大きくてこの話がどこまでが現実でどこまでが嘘なのか信じられないほどだった. 心臓がどんどん轟いたし何かに魅入ったように胸が熱く燃え上がった. 小説の力でこんなに平凡な私の胸が沸き立った位なのにこれをもっと多い人々が見ることができる, はるかに波及力ある映画で作ればどうか, という気がした. 軍にいる時知人を通じて版権問題を論議したし, 控え目に私の実名まで取り上げてコン・ジヨン作家に ‘もしこの小説が映画化されることがあるだろうか’を聞いてみた.そしてもし映画化されたらその小説の男主人公の役目を私が引き受けてみたいとも言った. とてもありがたくもコン・ジヨン作家は私の本気を疑心なしに受けてくださり, この作品が映画化されるまで幾多の人々(投資社, 製作社など)が私の手を握ってくれた. 俳優を始めてから今年が10年目だ. 過去には良いストーリーを読んだら‘わぁ! こんな話が映画で作られれば良いのに, 誰かが作ってくれないかな?’ であれと言った私が直接望むストーリーの中の主人公になって, その話が映画化される過程の礎石になった. その完成物と向き合うことになったら真に幸せだったし, 心が心強くなる(笑). これから私のような俳優たちの事例がますますもっと多くなったら良いだろう.

カン・イノは小説の中の悲劇を最も淡々と観察しながら酷く表現することがある. 淡々としながらも時々激しい感情を導かなければならないキャラクターだったが演技しながら困難も多かったようだ. イノは原作小説での無気力な姿と違い映画の中ではもう少し積極的な感情表出をする. それでもイノはイノだ. イノがいくらでもさらに絶叫することができるしもっとこんこんと泣くこともできるがキャラクター本来が持った無気力で淡々とした内面はどこにも行かない. あふれずに不足もない特有の感情線を見つけなければならなかった.それが本当に難しかった. 現場で一番激しく悩んだ部分もあなたが言ったその感情線です. テークが行く度に監督に “私, 今(感情が) あまりにも多いでしょう?” と聞いて見たりした. 私の感情が少しだけあふれても観客たちが “あ, これあまりにも映画じゃないの”と感じる状況は作りたくなかった.

映画後半部放水銃にあいながら見せた目つきは今まで見せてくれた目つきの演技の中で一番深みがあった. 別に演技する暇なくその瞬間私はイノそのままだった. 小説とは少し違った設定であるそのシーンを撮影しながら監督と本当に多い対話を交わした. 実はそのシーンで私は涙も流さないまま小説の中のイノの感じのようにもうちょっとドライな感情線を持って行けばと思った. そして小説の中ぼろぼろな現実そのままのイノが描写されてほしかった. ところが監督の考えは違った. その放水銃のシーンがイノがその間感じて凝縮して来た感情を吐き出すことができるシーンだと言った. 映画的に見た時はそのシーンだけは感情表現をするべきではないのかという意見だった. そのシーンを撮影する日, すごく神経が鋭敏だった. 感情の一端の違いで今まで演技して来たイノのキャラクターが一瞬にしてすべて崩れてしまうことができるほど重要な感情シーンだったからだ.
ところが現場の条件が良くなかった.

どのように良くなかったのか. 現場でデモを見守る市民たちは現実では映画の現場を見物しにきた市民たちだった. エキストラではない一般市民たちなので皆が携帯電話などで写真を撮るのに忙しかった. 現場あちこちでガチャガチャ音が聞こえた. 私はそのシーンで遺影の写真を持って回りながら彼らの顔を見なければならないのにその渦中に人々が笑いながら “わぁ, コン・ユだ!” そういう雰囲気だった. 一、二テイク行ってから最終的に映画で見せなければならないシーンの雰囲気とあまりにも合わなくて演出部が拡声器を持って市民たちに映画の内容の深刻性に対して言って丁寧にお願いした. 一方で本当に幸いにもすべての方々が携帯電話を置いてくれて, 現場の雰囲気にあう態度を取ってくれた. 私たちの現場を黙々と見守った女性お二人はさらに泣き出しそうでした. 放水に合うシーンがあまりにも多く編集されているせいで俳優として少し惜しくはあったのだが(笑), 記憶に残る現場だった.

劇中の役のために手話を学んだりした. 身につけ学びながら聴覚障害者たちにどんな感性を学んだか. 現場で聴覚障害者たちが手話するのを直接見ながら俳優として本当に多くの助けになった. その方たちは手話する時に顔で感情表現をする.その表情がどれだけ多様か分からない. 障害者という偏見のために彼らの性格が暗いと思うのに実は性格がすごく明るかったよ. 私も初めにはその方たちが障害のため劣等感みたいなのがないかと思ったが, なかった. 私たちよりずっと堂々としていて自信感があふれている. いつも先に近付いて現場の人々に挨拶をして明るい顔で製作陣を応援してくれた. 手話はまるで他の国の言語を新たに学ぶようだった. その言語を学んでみるとその人々が抱いている情緒を少しでも理解することができたしなによりも障害を持った人々に対する私の偏見を払拭させることに大きな助けになった.

あなたの演技ぐらい話題になったのは子役俳優たちのすばら素晴らしい演技だった. 映画の素材が暗いだけに製作陣の子役俳優たちに対する配慮が特別だったようだが. 子供達と係わって一番多く配慮して気苦労が激しかった人は監督だった. オーディションの時から映画を終えるまで子役俳優たちの演技の調整とその子供達にできるかもしれない感情的な傷に対して本当に多いものなどを置いて悩んだ. そして私とチョン・ユミさんは子供達が必要なシーンでばかりその感情で演技して, それ以外の時間には現場で笑うことができるように楽しい雰囲気を作るために努力した.子供達が演技の外に出た時胸の中にしこりが残るどんな感情が生じないように願いながら本番に入って行く時を除いては子供達にいたずらをしてはさらにそうだったようだ.

もう演技10年目だ. 演技をあきらめたいくらい大変だった時期があったか. あった. ところがあると言えば贅沢だと悪口を言うようだが(笑). ドラマ <コーヒープリンス1号店>(以下 <コプ>) 撮影前が一番大変だった. 実はあの時非常に大変で <コプ> の出演もしないとした. 二十九歳の時だったが軍隊に行って来てから私が果して良い俳優に成長して行くことができるかを置いて初めて悩んだ. ここで良い俳優と言うのは人気のあるスターを言うのではない. まるで第2の思春期のように自らをたくさん苦しめた. そんな心境が印象にも現われたようだ. <コプ>でイ・ユンジョン監督に初めて会った時私の第一印象が自らに何度も傷つける人のように刃が立っていたように見えたと言っていたよ. さらには ‘このような人を連れてドラマを撮るのが果たして合った選択か’ と思ったりしたと(笑い).

そのように大変だった時期, どんな力で持ちこたえたか. 作品で解消した. ドラマ <コプ>を撮りながらは本当に方々に走りながら遊ぶように楽しく撮った.正直なところ私はそのドラマがそのように視聴率が良いか分からなかった. 当時傷を治癒の中心にはイ・ユンジョン監督がいた. 監督に会って一緒に作品をしながらその頃大変だった悩みとそれによる傷が癒される感じだったから. 俳優が感じなければならない初心の熱情を再び取り戻すことができた現場だった. そのように新しい心を固めるようになったことだけでもありがたいのになんと! そのドラマを人々がとても好んでくださるのだ. ドラマの人気は私には率直におまけで得たボーナスに違わなかった. あの時初めて知った. 私が作品を心より楽しんで遊ぶことができればそれを見てくれる人々も楽しくなることができるということを.



スランプの克服も克服だが <コプ>によって絶大な人気まで得た. その人気を通じてあなたが得たことと失ったことがあれば. 人間コン・ユとしては <コプ> 以後過度にプライバシー侵害がひどくなったのが失ったのだ. 私は何のアイドルスターでもないのに人々がどうしてこんなに私に, 俗にいう大げさに騒ぐのかがわからなかった. 他の見方をすれば私がちょっと田舍臭い人なのでその頃の関心が手に余ったかも知れない. あの時の人気を柔軟にちょっと楽しんでも良いのにね. 三十前にそんなに高い人気を得たことは本当に嬉しい事にもかかわらず, その頃の私はそれをまともに楽しむことができなかった(笑).

そのように最高の人気を謳歌している途中入隊した. 除隊後静まるかも知れない人気に対する心配はなかったか. 除隊する日, 本当に多くの方々が私を迎えてくれた. 多くの取材陣と海外ファン, 国内ファン… 除隊とともにその方たちの顔見ると私はただうれしかったんだけど(笑)! 率直に言って軍隊以後 <コプ> の時そのように烈火のようだったファンがすべて抜けると思った. 人気は泡のようなものだから. 芸能人はその泡のようなイメージで消耗されるのが現実で. ヒョンビンさんが軍に入隊しながら “人気は泡のようなもの”とすでに言わなかったか. <私の名前はキム・サムスン> の時は分からなかったが <シークレットガーデン> の時はもう一度経験してみたことだしその人気にそんなに大きく執着しないという話をしたが, 私も <コプ> の時一度経験してみたので‘この人私より若いのに本当に立派だね!’ と思った. そんな気持ちで 2年という時間の間心を無にしながら暮していた. 自らを振り返えながら成熟することができる時間を持ったと言うか. そのように心を無にして出てきたが, 世界にでも! 多くの方々が憶えてくださって軍隊の前を尋ねてくれたあの時はその状況を心より楽しむようになっていたよ. さらには余裕があるように手まで振りながら出てきた(笑).

軍隊期間はひっそりと自らに集中することができた時間だった. その中でどのような考えたちをしながら暮したか. 完璧に人間コン・ユに集中することができる時間だった. 軍服務を鉄原で半分, ソウルで半分だった. 鉄原での生活は徹底的に個人が消された生活を送った. 二十一,二歳らが古参だったが年を取って軍隊に行ったら若い古参たちの頭の中が丸見えだったよ(笑). 私がもう一度頭を下げてくれれば若い子たちはそんな私をもっと好きになってくれる. そんな人間の本性が分かって軍に行ったら私は率直に軍生活が楽しくておもしろかった. また私が人福が多くて軍で良い指揮官と良い人々に会ったりもしたし(笑).

ソウルに来てからは珍しくも国軍放送で DJをした. 軍隊でDJをするようになるとは夢にも思わなかった. DJをしながら良かったことは一日2時間ずつ世の中と疏通することができる生放送ができたからだ. 私個人でも好きだったが私を待ってくれるファンにも良い時間ではなかっただろうか(笑). その放送を誰が聞くのか? すべて私のファンが聞くのだろう. 私の自慢をちょっとしようとするならその頃の聴取率が私の下,上にホン・ジンギョンさんとパク・ソヒョンさんがいた(笑). また放送しながら既存ファンのゴム靴を逆に履かないようにの管理にもなったようだ, ハハ! 鉄原での軍の経験, ソウルでの軍の経験は, すべて私には本当に大事だ.じっと見れば私のように軍隊を充実して行って来た人もないようだ.

過去の20代半ばにインタビューで会った時は“早く三十を越して悪役の演技をしてみたい”と言った. 三十が過ぎたが, 悪役の演技はまだだ. すべての俳優たちが悪役の演技に魅力を感じるでしょう. 実際に精神異常者, 殺人者のような悪役キャラクターのシナリオもたくさん受けた. まだ悪役に対する魅力は相変らず感じているが20代と違い考えの変化が生じた. 20代の時は率直に素敵なキャラクターにこだわった. ところが今はキャラクターにこだわるよりはそのキャラクターが込められている映画の力をもっと見るようになる. 木一本ではなく森全体を眺める視線を持つようになったというか.

<るつぼ>は自分が初めて企画から参加した映画だった. どうなのか. これから俳優以外の仕事, 製作や演出の方にも関心があるのか. 演出には欲がない. ところが企画の方には関心が高い. 人が集まってお互いの相乗効果を持って何かを創作し出す事が良い. 俳優が家業だが俳優が関与してどのような作品を作って行くかということにも関心が高い. 作品ではなくてもそんな事を起こすのを好きだが日本ファンを対象に出演に関した話題を入れた雑誌を1年に4回位発行している.専門的に作ってくださる方は別にいるが企画に関連するすべての部分は私も積極的に参加して作る. 私をよく知らない日本ファンに私という人の生のままを見せる雑誌だ(笑). 私が韓国で進行するすべての活動のメイキング写真が収録されて, 私が好きな映画, 好きなインディーズバンドの音楽などが紹介されたりする. 反応がとても良くてシーズン2を企画しているところだ(笑).

俳優として成し遂げたい夢と人間コン・ユで成し遂げたい夢が違うのか. 同じだ. よく年老いたい. 良い人で老いてこそと初々しい演技ができるようだ. 個人的に俳優は清さを維持すると良い演技ができると思う. それで私が持っている純粋さを失わないようにいつも必死に努力している(笑). 比喩をしようとするならば古くてはるかに深くて響きが良い音を出すビンテージギターになりたい. 俳優に例えようとするとクリント・イーストウッドのように年老いたいと思う. 微動だにしなくても顔の表情一つだけで画面の中に響きを与える、そのように年老いたら良いだろう.



※ゴム靴を逆に履かないように=他の男のところにいかないようにという意味のようです^^
nice!(3)  コメント(32) 

nice! 3

コメント 32

コメントの受付は締め切りました
ゆきりん

おつかれさま。

おんぶに抱っこしてます。
ありがとうございます。

by ゆきりん (2011-10-04 00:39) 

オレンジママ

こんばんわーー (^-^)
nice! ボタン押すのはやっ(笑) って言われそーーー。

もう、キメキメYOOちゃんが萌えますぅ^m^
ワイルドお髭もいいんだけど、すっきりきれい目カジュアルもかなり好きぃ❤❤❤

ちゃんと記事読んだのぉ?って言われそうですがぁ~、読みましたぁ(^-^)b
nice!ボタン押してからぁ ふふふっ
by オレンジママ (2011-10-04 00:43) 

surfingbird

お疲れ様~ 私、この記事見逃してました。。。
そして、ありがとう~ 大変だったでしょ?
ありがたく読ませてもらいました^^
今回インタビュー記事って、キムチャッキの頃と比べて、断然多かったですよね!
もう私は最初の頃に断念したんですけど、
素晴らしいです~! 愛を感じましたわ~~~~
少し休んで、またの更新楽しみにしてますよ^^
by surfingbird (2011-10-04 01:16) 

makichang

>ゆきりんさん コンばんわ。

お仕事お疲れ様です^^

おんぶに抱っこ(笑)ダイエットしとかなくっちゃ~(笑)

こちらこそいつもいつもありがとうございます○┓
by makichang (2011-10-04 02:07) 

makichang

>オレンジママさん コンばんわ。
niceボタンありがとうございます^^

あ、そう、写真ね^^
カッコいいですよね^^
私はワイルドよりも断然カジュアルな方が好きです^^
by makichang (2011-10-04 02:16) 

makichang

>surfingbirdさん コンばんわ。

お、ご存知なかったですか~^^
じゃぁ紹介できて本当に良かったです~^^v
内容がとても良くてみんなにオススメしたかったですから^^
昨日最初の方を訳しながら、終わるのかな...orz
なんて思ってましたが、
訳しながら読み進めていって今まで聞いたことの無い話が満載だったので、
達成感はかなりありました^^

私も最初はこんなにやるつもりなかったんですけど、
ちょっと他に訳してくれる方がみつけられなかったので自分でやるっきゃないと(笑)
やり始めたら想像を超えるほどのインタビューがアップされてボーゼンでしたけど、
下書きに入れたからには全部やらなくちゃ!というわけで^^
いつもお世話になっている方への感謝も込めてです^^

ふぅ~。
とりあえずいつものmakichangblogに戻りマース(笑)
by makichang (2011-10-04 02:22) 

hiromi^^

いつも ありがとうねー^^
勉強の為に 私も翻訳;したいと思いつつ
時間の使い方が下手な私><
感謝です

読んで・・・
やっぱり あなたはいつも変わらないコンジチョルそのままの人だ
と思ったよ

企画が好きで 日本公演もきっと喜喜として
取り組むんでしょうね
なんだか 楽しみになってきた〜^^
by hiromi^^ (2011-10-04 07:15) 

まかちゃん

お疲れ様でした。かなり睡眠削られたでしょう?
急激に寒くなってきました。身体ご自愛くださいね。
Yoo君の純なとこまで透けてくるようなインタビュー記事だったのですねぇ。
やはり、明解明確な翻訳でした。ありがとうございました!!
by まかちゃん (2011-10-04 07:22) 

NO NAME

翻訳機を使ったものを「翻訳」とは言わないと思いますが・・・。
by NO NAME (2011-10-04 14:21) 

mica-yoo

makichangさん、アンニョン!

かなり大量の記事で、読むのに時間かかるかな~っと思ったのですが、内容が素敵なので一気に読みふけってしまいました^^;

やっぱ、このお方・・・コン・ジチョル♡
素敵すぎます☆
ほんとに心の綺麗な人で正直で、純粋で・・・
ほれてまうやろ~~~( ´艸`) 

こんな素敵な記事をUPしてくださって、本当にありがとうございます^^
またyooちゃんを知る事が出来ました^^
翻訳!お疲れ様でした♡少しはゆっくりできるのかしら?
つうかして下さいね^^
by mica-yoo (2011-10-04 16:05) 

makichang

>hiromi^^さん コンにちわ。
こちらこそいつもありがとうございます^^

素敵な時間の使い方してるじゃないですかぁ~^^
どのインタビューを読んでもコンジチョルさんは素敵で
ファンになれて良かったなぁ~って思います^^

10周年をお祝いイベント、本人が一番楽しみにしてるんでしょうね^^
コンニムが楽しそうなところがみれればよしとしましょうかね^^
by makichang (2011-10-04 16:59) 

hirarin

makichangさん こんにちわ~
読み応えありました!コマッスミダよっ
インタビュー読めば読むほど
彼の誠実さが伝わりますねぇ 
ん~ やっぱりこのヒトのファンで良かったと
しみじみ思いますわ~^m^

そうそう MONSTER2 ポチ忘れてた!いかんいかん・・・

お疲れさまでした~!12月が待ち遠しいねっ^m^
by hirarin (2011-10-04 17:33) 

Kyoko

ほんとに長い長いインタビュー記事お疲れ様~&ありがとうございました(*^o^*)。
少しのんびりして下さいね。

いつも いつも ここで新しい沢山の情報いただいてます(^w^)

by Kyoko (2011-10-04 17:43) 

makichang

>まかちゃんさん コンばんわ。

睡眠削られたのは事実ですが、
楽しかったし記事の内容も面白かったのでそんなに苦ではありません。
ほんとに最近いきなり寒くなって、ちょうど夜更かしもつらくなってきたじきです。
今日からは早めに寝ます^^

このインタビュー面白かったです^^
軍での若い同期達と仲良くやってたんだな~
笑顔で話しているのが目に浮かぶようですね^^
by makichang (2011-10-04 18:18) 

makichang

>NO NAMEさん コメントありがとうございました。

[翻訳]という意味改めて調べてみましたが、
私が思っていた意味とは少し違うようでした。
今度からは[翻訳]という言葉は使わないようにしたいと思います。
ご指摘ありがとうございました。
by makichang (2011-10-04 18:21) 

makichang

>mica-yooさん コンばんわ。

[ほんとに心の綺麗な人で正直で、純粋で・・・]
まさしくですねぇ。
インタビューを読みながらそう思いましたよ^^
惚れ直すやろ~( ´艸`)♥♥♥
by makichang (2011-10-04 18:29) 

makichang

>hirarinさん コンばんわ。

コンな誠実な人を好きになれて本当によかったですよ~^^♥
他のにも誠実で素敵な人っているのかもしれませんけど、
私はこの人のことを見守るので精一杯だから
他の人の調べてる時間がないのでわかりませ~ん(笑)

MONSTER2 お忘れなく(>_<)
私は入金も済ませたので届くのを待つのみ~^^

12月楽しみです^^
あと2ヶ月も先だったぁ~...orz
by makichang (2011-10-04 18:37) 

makichang

>Kyokoさん コンばんわ。

長いインタビューでもその中にたくさんエピソードが込められていて
楽しかったからよかったです^^

少しのんびりしたいところですが、
なんかニュースないかな~って探してる
相変わらずな自分がここにいます^^

とりあえずはるつぼの再掲載分を解読するのを優先してみます^^
by makichang (2011-10-04 18:41) 

ゆきりん

再びコメントします。

翻訳機を使ってあろうとなかろうと、外国語での膨大な数の記事を
ひとつひとつ日本語にかえる作業が、どんなに大変だったかは容易にわかります。
ここにくれば、大好きなコンニムの記事を日本語で読むことができる。
私と同じようにあなたの記事を楽しみにしているペンがたくさんいるでしょう。努力して情報を共有してくれるあなたに感謝以外の言葉はありません
よ。ありがとうございます。
これからも、あなたと一緒に俳優コン・ユを応援していきます。
よろしくお願いします。

by ゆきりん (2011-10-04 19:05) 

wataru

makichangさん本当にお疲れ様でした!!たくさんのニュースをわかりやすくUPしていただいて、ここ最近のニュース記事でコンユ氏の人となりが本当によくわかってますます好きになって目が離せません。特にこの記事はホント心に残りますねっ。

それはmakichangさんの地道な努力のおかげでもあります。本当に感謝です。
これからもみんなでコンユ氏を応援できたら本当にうれしいですよねっ!!これからも末永くよろしくお願いします。

トガニの原作本当に読みたいです。。密かに楽しみにしてますううう~。
by wataru (2011-10-04 20:48) 

みっちゃん

mackichangさん ありがとうございます。

いつもいつも、頼りにしています。
言葉の壁は、本当に厚く。
いつも感謝しています。

Yooちゃんて本当に素敵な人だと再確認しました。
MONSTER2 もちろんアクセスしてきました。
今年も誕生日プレゼントになるかも
今から待ちどうしいです。
by みっちゃん (2011-10-04 21:32) 

maru

makichangさん こんばんわ~☆
お疲れ様でした~  そして、ありがとうございました(・・ )ゞ
少しの休息かもしれないですが、一息ついてください。

たくさんの記事を読んでると、映画のことはもちろんですけど、
Yooくんが自分のこと語ってる部分が多かったりして、
ますます知ることになり、ますます好きになってます。
makichangさんのおかげです。

国軍放送の聴取率の話とか、MONSTERの話とか、ちょっと自慢げなのが
かわいかったりします^^
by maru (2011-10-04 23:50) 

うーちゃん

makichanさん   こんばんは。

今回だけでなく、『トガニ』のインタビューが掲載されるようになってからというもの
寝る間も惜しんでインタビュー記事を訳してupしていただき
本当にありがとうございます。<m(__)m>
どんなに大変だったことでしょう。
こんなに頑張ってくれているmakichangさんに私は心から感謝します。

このインタビュー
映画から離れた話題もあって、とても楽しく読ませていただきました。^^
by うーちゃん (2011-10-05 00:11) 

nonchann

makichangさん

こんばんは
いつもいつもありがとうございます。
コプの前後のYOOちゃんの心境、本気だからこそ、
また自分の心に正直だからこそ出てくる悩み、葛藤ですよね。
でも色んな事があり、今の素敵なYOOちゃんがいるのですよね。
makichangさんのお陰で
改めて色んなこと感じられました
ありがとうございます



by nonchann (2011-10-05 00:29) 

ヌルボ

とても詳しいインタビュー記事で、興味を持って読みました。

私、先のコメントで「るつぼ」の学校名の表記をある韓国ブログの記事を根拠に人和学校だろうと書きましたが、東亜日報日本語版では仁和学校となってますね。今ひとつよくわかりません。日本人が気にするほど韓国人は気にしてないですからねー、全然。ちなみに朝鮮日報日本語版ではインファ学校です。

ニュースによると、その学校では校長をはじめ多くの教師が手話ができなかったとか。コン・ユが役作りをこえて手話を学び、障碍者への理解を深めていった姿勢とまさに対極的ですね・・・。
by ヌルボ (2011-10-05 12:49) 

makichang

>ゆきりんさん...ほんとにありがとうございます。

ここでもあっちでもそっちでもいろんなところでありがとうございます。
ほんと助かってます。精神的にも現実的にも...
もう、なんといえばいいのか...
ありがとうございます・°・(ノД`)・°・ 
これ以上の言葉が浮かびません...


ゆきりんさんだけでなく、
みなさんにはいくら感謝を言っても足りません。
コメントをくれる方も、
Twitterでお話する方も、
メールくれるくれる方も、
もちろん見てるだけの方も
ほんとうにありがとうございます。
これからは9月のようなハイペースで更新することはないと思いますが、
引き続き更新していきますのでよろしくお願いたします。
by makichang (2011-10-05 21:11) 

makichang

>wataruさん コンばんわ。

インタビュー、内容は同じものが多いんですけど、
どれもこれも聞いたことがないものが含まれていて
読んでいても楽しいですね^^

キム・ジョンウクの時もたくさんインタビューを読んだような気はしましたけど、
今回は特に新しいことをたくさん知ったような気がしました^^
ちゃんと読んでなかっただけかもしれないですが--;

トガニの原作読みたいですね。
いつか読めればいいですが...
って、持ってませんけどね~^^;

>密かに楽しみにしてますううう~。
そ、それはっ!もしやっ?オットケ!??
by makichang (2011-10-05 21:22) 

makichang

>みっちゃんさん コンばんわ。

記事を文にしながら、
これは勉強になるんだ~と思ってます^^
比較しても表現の仕方が全然違いますから^^;;;

ほんと素敵ですよね~
この人を好きになってほんと良かった~♥

オモ、もしかして15日が誕生日なんですか?
それじゃぁ毎回楽しみになりますねぇ~^^
誕生日にコンニムがご自宅に来てくれるなんてシュテキです~( ´艸`)♥
by makichang (2011-10-05 21:53) 

makichang

>maruさん コンばんわ。

少しの休息...したいのですが、トガニの再掲載も読みたい...
ま、ハイペースからはマイペースに戻ります^^

インタビューの映画は暗い内容だからもありますが、
本人のことが語られてたらとっても気分も明るくなります^^

聴取率が良かったって聞きますけど、
どのぐらいすごかったのかってわかんないですよね^^;
でも[すべてコンニムのファン]が聞いてて
それが聴取率が良いっていうんだったらすごいですよね!!!
by makichang (2011-10-05 22:11) 

makichang

>うーちゃんさん コンばんわ。

今の時期のインタビュー、
最初は暗い話ばっかりなのかな...と思ってたんですけど、
読んでみればそれだけではなくて、
いろいろ興味がある話もありましたよね。
だから、ちょっと疲れましたけど、
今度からいちいち翻訳機にかけなくてもそのまま読めるから楽です^^
by makichang (2011-10-05 22:16) 

makichang

>nonchannさん コンばんわ。

コプの前後、ほんとに悩んでたんだな~って。
でもそれを乗り越えて、今さらに素敵な俳優さんになりましたよね。
もちろん軍隊に行ったこともあると思いますがね^^

色んなことを知ってより好きになった1ヶ月でした^^
by makichang (2011-10-05 22:27) 

makichang

>ヌルボさん こんばんわ。
コン・ユさんのファンじゃない方に観ていただいて
ファンとしてなんだかうれしいです^^

あ、学校名、特に漢字表記は決まっていないんですね?
以前この学校の名前が出たときに学校のHPにいってみたのですが、
とくにどのように表記されるのかはわからなかったんです。
やっぱり特に無いんですねぇ。
ムムム。今度からはそのままハングル表記の인화で統一しようと思います。

実は韓国のニュースまではチェックできていないのですが、
やはり手話ができなかったということは、
理解しようという気持ちが無かったって事なんでしょうか。
手話で話すといっても、それと同時に表情でも話すんでしょうから、
声を出すことができない恐怖におびえた時の顔は想像もできません。
by makichang (2011-10-05 22:41) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。